作者:外语宣
来源:
编辑:李鹏
日期:2014-10-20 阅读:1
新闻网讯:10月16日,外语学院举办“翻译教学与研究论坛系列活动”之学术讲座,扬州大学译者行为中心主任周领顺教授和南开大学翻译学博士生导师崔永禄教授分别就“从我的学术亲历展望未来译学的发展理路”和“联合国翻译漫谈”两个主题展开讲座。校党委常委、副校长张铁柱,外语学院党委书记黄国俊,院长卞建华,副院长李明学,英语系主任陈黎,日语系主任杨剑以及外院各系师生出席讲座。卞建华主持讲座。
讲座开始前,张铁柱为周领顺教授颁发聘书,正式聘请他担任我校兼职硕士研究生导师。在此次讲座中,周领顺结合自身的学术经历和翻译实践,引用生动鲜活的实例,分主题、分重点给我校师生讲解了翻译技巧、翻译风格、译文得体性、译者定位、翻译评论等内容,新颖的视角和鞭辟入里的讲解赢得了在场师生们热烈的掌声。
崔永禄介绍了联合国的基本情况:主要机构、机构职能、译员工作、工作语言、文件格式等。他还以自己多年在联合国担任翻译和资深审校的工作经验为例证,给同学们归纳总结了成为联合国合格译员应具备的条件和一个优秀译员应具备的素质,使在场师生对翻译和译员工作有了更加全面深入的了解和新的感悟。
讲座临近尾声,两位学者积极与现场师生互动交流,耐心为大家解答疑问,在翻译工作和学术研究等方面提供了宝贵的意见和建议。