作者:李昂
来源:
编辑:宋佐东
日期:2012-04-24 阅读:1
新闻网讯:4月23日下午,校图书馆报告厅内座无虚席。外语学院“学者讲堂”系列之翻译教学与翻译考试讲座正式拉开序幕。
主讲人卢敏教授现任中国外文局翻译专业资格考评中心副主任、中国译协理事、全国翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会委员,全国翻译系列高级评审委员会委员,青岛大学MTI兼职硕士生导师。
在两个小时的时间里,卢敏教授就中国翻译行业现状,中国翻译教学现状,以及全国翻译专业资格考试(CATTI)的特点等几个方面进行了详细的阐释。他指出中国目前翻译行业亟待统一、系统的规范管理;翻译人才奇缺,翻译行业前景广阔。针对翻译资格考试,卢敏教授对广大学生提出了几点建议:一是要提高语言基本功,包括词汇、语法、句子结构等;二是要丰富背景知识,包括政治、经济、文化、社会、风土人情、自然科学等方面;三要注重翻译实践能力的培养,并用生动的实例强调了避免中式英语(chinglish)的使用。
本次讲座由外语学院主办,外语学院研究生会承办,是外语学院第二届学生文化节系列活动之一,旨在开阔学生学习视野,提高专业素养。讲座由外语学院院长刘德章教授主持,外语学院党总支副书记韩旭,副院长张铭涧、卞建华,外语学院师生以及兄弟院系师生共三百余人聆听了讲座。